在书面写作,尤其是正式的学术论文、报告中,“science popularization”更为常用。比如在一篇关于科普事业发展的研究报告里,会频繁出现“science popularization work(科普工作)”这样的表达,因为它的用词更加正式、严谨,符合学术规范。而在日常交流、新闻报道中,“popular science”就更为口语化、简洁,像新闻标题可能会写“New popular science exhibition opens(新的科普展览开幕)” ,让大众能快速理解核心内容。“public science”则在强调科学知识对公众的公开性、普及面时使用较多,在宣传公共科普资源时,会说“Rich public science resources are available for citizens(市民可获取丰富的公共科普资源)” 。
在写作方面,如果是介绍科普类的活动,像科普展览、科普讲座等,可以灵活运用上述词汇。,“The science popularization exhibition attracted a large number of visitors, who showed great interest in various popular science exhibits. Meanwhile, the public science lectures provided a good opportunity for people to learn scientific knowledge directly from experts(科普展览吸引了大量参观者,他们对各类科普展品表现出浓厚兴趣。同时,公共科普讲座为人们提供了直接向专家学习科学知识的好机会)” 。在口语交流中,当谈论到科普相关话题,比如你喜欢阅读科普书籍,就可以说“I enjoy reading popular science books” 。通过在不同场景下准确使用这些词汇,能让我们的表达更加地道、丰富。
科普英文在跨文化交流中有怎样的作用呢? 科普英文在跨文化交流中的意义
在全球化的今天,科普英文在跨文化交流中意义重大。国际间的科学交流活动频繁,准确的科普英文表述能确保各国科研人员、科普工作者以及普通民众之间顺畅沟通。在国际科普合作项目中,双方需要精准地用英文表述科普目标、内容和方法等。像“Our international cooperation in science popularization aims to promote the sharing of popular science resources globally, making public science accessible to people around the world(我们的国际科普合作旨在推动全球科普资源的共享,让世界各地的人们都能接触到公共科普)” 。这不仅有助于科学知识的广泛传播,也增进了不同文化背景下人们对科学的共同理解和认知。